Svetainė „Dainavos kraštas“ skirta Alytaus apskrities bibliotekų kraštotyros informacijos sklaidai internete. Jos tikslas – atskleisti visuomenei, nutolusiam vartotojui (lietuviams užsienyje, moksleiviams, visiems besidomintiems Dainavos kraštu) vienoje vietoje sutelktą, susistemintą, atrinktą, išliekamąją vertę turinčią ir bibliografiniais sąrašais paremtą informaciją apie Alytaus apskritį – turtingos istorijos ir savitų tradicijų kraštą.

Išsami monografija apie vertimų cenzūrą

Alytaus Jurgio Kunčino viešojoje bibliotekoje pristatyta ilgai laukta monografija „Vertimas ir cenzūra sovietinės ideologijos sąlygomis. Lietuva, 1940–1990“. Leidinyje atskleidžiama, kaip politiniai, ideologiniai ir kultūriniai filtrai lėmė, kokios knygos pasiekė skaitytoją, kaip jos buvo pritaikomos naujam kontekstui ir kas iš teksto dingsta vertimo procese.

 Viena iš knygos sudarytojų, mūsų kraštietė, Alytaus krašto mokslininkų draugijos „Vizija“ narė, Vilniaus universiteto profesorė, humanitarinių mokslų daktarė Nijolė Maskaliūnienė.

Profesorė pakvietė į įdomų ir reikšmingą pokalbį apie sovietinių vertimų lauką. „Ypač drastiškais kūrinio apkarpymais, arba „agresyviosios cenzūros“ pavyzdžiais, pasižymėjo klasikos kūrinių leidimai, kuriuose būta religinio turinio. Tokie kūriniai kaip Harrietos Beecher Stowe „Dėdės Tomo trobelė“, Henry Longfellow „Hiavatos giesmė“, Danielio Defoe „Robinzonas Kruzas“ buvo iškarpyti tiek, kad pasikeitė ne tik atskirų epizodų, bet ir visos knygos literatūrinė idėja“ – tokias įžvalgas išsakė profesorė.

  „Knyga skiriama ne tik mokslininkams ar vertėjams, bet visiems skaitytojams, kurie norėtų daugiau sužinoti, kokiomis sąlygomis juos pasiekė (ir nepasiekė!) sovietiniais metais taip laukti užsienio literatūros vertimai. Ir galbūt ji paskatins dar kartą apmąstyti laikmetį, kuriame gyvenome.“

Alytaus Jurgio Kunčino viešosios bibliotekos

Vyr. bibliografė kraštotyrai

Ilona Krupavičienė

0 atsakymų

Naujienos